Browse Items (27 total)
Sort by:
-
La vido quiso hacerme sembradora
Manuscrito original del poema "La vida quiso hacerme sembradora" de Carmen G. Basurto, en el que habla de su labor como maestra a partir de una analogía con sembrar el saber, así como de su compromiso con la enseñanza y el placer de compartir el conocimiento con los niños. -
Valor
Recorte de periódico con dos poemas, el primero titulado "Valor" de Elvira Yáñez de Escutia, dedicado a su hija Elvira Estela, y el segundo titulado "El Pesebre" de José Díaz. -
Calaveras. Humorous Annual Spanish Publication in Verse. Año XV. Num. 15
Ejemplar No. 15, Año 15, de la publicación Calaveras, enfocada en calaveras literarias con motivo de la celebración mexicana conocida como el Día de los Muertos. Las calaveras son poemas típicos de México, dedicados a personas (vivas o muertas) con la intención de encomiar a la muerte con un toque de humor y sátira. -
Calaveras Antiguas de "El Mañana"
Ejemplar de la publicación Calaveras, enfocada en calaveras literarias con motivo de la celebración mexicana conocida como el Día de los Muertos. Las calaveras son poemas típicos de México, dedicados a personas (vivas o muertas) con la intención de encomiar a la muerte con un toque de humor y sátira. -
Calaveras (Antiguas de "El Mañana")
Ejemplar No. 13 de la publicación Calaveras, enfocada en calaveras literarias con motivo de la celebración mexicana conocida como el Día de los Muertos. Las calaveras son poemas típicos de México, dedicados a personas (vivas o muertas) con la intención de encomiar a la muerte con un toque de humor y sátira. -
Palabras
A collection of poems written in Spanish and some translations of classic poems. -
El regreso
Recorte de periódico con los poemas "El regreso", "El cura" y "Color de sueño" de Julio Herrera Reisig con traducción al inglés por Delis Negrón. -
A Gloria
Recorte de periódico con el poema "A Gloria" de Salvador Díaz Mirón, y con una traducción al inglés por Delis Negrón. -
Nihil Novum
Recorte de periódico con poemas de Amado Nervo, y con una traducción al inglés por Delis Negrón. -
[Ay, qué bonita es la luna...]
Poem, posiblemente escrito por uno de los hijos de Negrón, sobre la belleza de la luna y su mamá. Escrito a mano en papel con membrete de Native Born Citizens Association [La asociación de ciudadanos nativos]. El nombre de Delis Negrón aparece como presidente, resaltado con marcador rosado.