Criteria

HOYO0060 (3).jpg

SPA

  1. Todo el contenido de la Colección de Ángela de Hoyos fue entregado física y digitalmente al proyecto de Recovering the U.S. Hispanic Literary Heritage por Moisés Sandoval. Ésta es la primera colección que es entregada al Recovery project totalmente en formato digital y es parte de nuestro trabajo reorganizarla y convertirla a los formatos adecuados para su preservación.
  2. El archivo digital que llegó a manos de Recovery estaba ordenado en carpetas por categorías y en orden alfabético. Los primeros obstáculos a los que nos enfrentamos al trabajar con una colección digital fueron, uno, que no podemos dar por sentado quién y en qué momento digitalizó todo, ni mucho menos bajo qué parámetros. Y dos, que tampoco es de nuestro conocimiento quién ni cuáles fueron las decisiones tomadas para establecer las categorías que ordenan los archivos recibidos. La Colección de Ángela de Hoyos en su forma digital como llegó a Recovery pudo o no, haber sido hecha por su autora. 
  3. Una hoja de registro de excel fue creado para la metadata que acompaña a los archivos digitales. El registro no se hizo siguiendo el orden de los documentos digitales originales sino comenzando con aquellas carpetas que contenían sus manuscritos de poesía. Después de estas carpetas, el orden continúa alfabéticamente de “Arts and Crafts” hasta “Sketches”; todo siguiendo los protocolos para las colecciones. Se estableció una categoría como columna dentro de la metadata para guardar los nombres de las carpetas originales que contenían los archivos.
  4. La información incluida en la metadata comprende:  número de archivo, título. Nombres, descripción, año, lugar, locación, idioma, fuente, formato original, nombre de la carpeta original.
  5. Los archivos digitales originales fueron entregados en formato .psd. La razón del formato parece indicar que el/la archivista decidió incluir toda la metadata (título, año, tamaño, etc) en la forma de una capa (photoshop layer). Esto hace la metadata visible pero separable de la ‘imagen principal’. Sin embargo, nos enfrentamos aquí también a dos problemas. El primero tiene que ver con la cantidad de archivos dentro de la colección y la necesidad de preservar todos los archivos en formato TIFF. Teniendo la colección más de 10,000 archivos, borrar la capa de metadata de cada uno manualmente para salvarlos como TIFF presupone una tarea exorbitante. De no hacerlo, sin embargo, nos enfrentamos al hecho de que toda la metadata se ‘fusionará’ con la imagen principal al convertirla a otro formato. El segundo está de nuevo relacionado al desconocimiento del autor (físico o intelectual) de la digitalización primera. De haber estado Ángela de Hoyos involucrada, entonces toda la metadata en forma de una capa pertenecería, de hecho, a la imagen principal.
  6. La obra de De Hoyos es en su mayoría bilingüe o haciendo uso del cambio de código. Por ende se decidió que la colección en línea debía también ser bilingüe. En la metadata se describe el idioma del texto en cada imagen usando la siguiente terminología: ENG (un sólo idioma), ENG & SPA (inglés AND/Y español en textos diferentes pero misma imagen), ENG/SPA (inglés AND/Y español como traducción uno del otro), CS ENG/SPA (cambio de código entre idiomas). Para el archivo y toda su metadata, sin embargo se usa inglés salvo en los casos en que los títulos hayan estado en otro idioma.
  7. La obra de Ángela de Hoyos y de su esposo Moisés Sandoval aparece ocasionalmente mezclada en los folders. En algunos casos, la firma es clara y da señal de la autoría, salvo cuando la firma es únicamente “Sandoval”, en cuyo caso podría ser Moisés o Ángela, ya que ambos poseen el mismo apellido (El nombre de nacimiento de Ángela de Hoyos es Ángela Sandoval de Hoyos). Si bien el estilo de Ángela es muy distinguible, en la metadata se dejó como autor ‘Sandoval’ cuando no fuera esto un dato explícito.
  8. Salvo en el caso de los poemas-poster (Post-a-poems), todos los poemas visuales o poemas ilustrados de la autoría de De Hoyos para tanto el texto como la imagen, fueron puestos bajo la categoría de poesía y no de trabajo visual. Son consideradas como visuales los trabajos de ilustración que De Hoyos hiciera para otros autores.
  9. En la exhibición en línea se marca la división en el trabajo visual de De Hoyos entre la pintura y el dibujo. Esto se debe a que dentro de la colección todos los trabajos pictóricos son independientes de otras obras e independientes entre sí más allá de la técnica. La gráfica, tanto en dibujo como grabado en madera o metal, están casi siempre ligados a un trabajo textual y fungen como ilustraciones en publicaciones varias. 
  10. Las categorías para la exhibición en línea fueron elegidas por Valentina Jager, asistente de investigación del departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Houston, bajo la asesoría de la Dr. Gabriela Baeza Ventura. La finalidad es poder mostrar a un público variado de académicos y de la comunidad interesada, tanto la obra individual de De Hoyos como su trabajo colaborativo. Esta división sin embargo, tiene sólo fines prácticos para la investigación, puesto que se puede entender todo como parte de un mismo cuerpo de obra y tanto su trabajo como activista como su práctica artística se nutren una de la otra.
  11. Todos los textos y la obra mostrada fueron seleccionados por Valentina Jager. Los textos que anteceden a las categorías, a excepción de la biografía, fueron también escritos por Jager.