Biografía / Biography

HOYO0009.jpg

Left to right, back to front: María Alicia, Angelina Andrea, Aunt Eloisa, Doña María, Armandina, Adela and baby Josephine.

SPA

Ángela de Hoyos nació en Coahuila, México, el 24 de enero de 1924, la segunda menor de cinco niños y cuatro niñas, y se mudó a San Antonio con su familia a finales de la década de 1920.

Las primeras influencias de Ángela en el mundo de las artes fueron su madre, una pintora talentosa, y su abuelo materno, Amado de Hoyos, a quien le encantaba improvisar ingeniosos y satíricos cuartetos. Más allá de su familia, De Hoyos fue profundamente influenciada por las obras de Emily Dickinson, Carl Sandburg, Robert Frost, William Carlos Williams, Boris Pasternak, William Blake y Walt Whitman. Entre los poetas de habla hispana, los más significativos fueron Sor Juana Inés de la Cruz, Amado Nervo, Nicanor Parra, Rosario Castellanos, Federico García Lorca, Alfonsina Storni y Jaime Sabines.

Su participación en el Movimiento Chicano se remonta a 1975, cuando conoció a Cecilio García Camarillo, editor de la Revista Caracol, y él la presentó a Max Martínez de El Magazín y Ramón Vásquez y Sánchez del boletín del Centro de Artes Culturales de Aztlán. Estas tres publicaciones fueron cruciales, proporcionando a la comunidad Chicana de San Antonio un lugar para publicar para escritores y artistas que no tenían cabida en publicaciones y prensas convencionales. De Hoyos, con el apoyo de Moisés Sandoval, su esposo por 55 años, finalmente lanzó M&A Editions, Mandalinks.com y la revista Huehuetitlán. También se convirtió en editora colaboradora de Caracol.

Al hablar de su voz artística y su uso del lenguaje, De Hoyos explicó a Milligan que su voz poética se formó en inglés, dado el predominio de las escuelas de habla inglesa y el entorno social más amplio. Pero también señaló que era bilingüe y que cambiaba de código con amigos y familiares. Sin embargo, en la década de 1970, se dio cuenta de que sus patrones de habla bilingüe no podían ser documentados, es decir, escritos para su publicación. Y así, se convirtió en algo casi "como un atrevimiento —algo prohibido, poemas que guardé en el armario— estos niños híbridos, desviados de una norma aceptable". Luego, con su participación en el Movimiento Chicano, un "mundo completamente nuevo de posibles [. . .] expresiones válidas se abrieron"

Angela de Hoyos recibió muchos honores y galardones, incluyendo los títulos de "Gran dama de la poesía chicana" por sus compañeros (incluyendo Raúl Salinas) y "Un gigante entre nosotros" (Rodolfo Anaya). Se desempeñó en la Junta de Traductores de la Sociedad Mundial de Poesía Intercontinental (WPSI) de 1970 a 1976. Recibió el Premio Centro de Artes Culturales de Guadalupe (1992) y el Certificado de Reconocimiento Distinguido de la Asociación Nacional de Estudios Chicana y Chicano (1993). Sus poemas han sido traducidos al inglés, italiano y portugués y publicados tanto a nivel nacional como internacional.

Aunque las primeras publicaciones de De Hoyos se referían claramente a la difícil situación de los chicanos y demuestran su ira y frustración con respecto a las circunstancias sufridas por los mexicano-estadounidenses en los Estados Unidos, creo que esta preocupación por los oprimidos, aquellos sin voz, por la humanidad, está siempre presente en su todo su trabajo. Es una poeta con una conciencia social cuyos poemas son filosóficamente universales. Por Dr. Gabriela Baeza Ventura

HOYO0076.jpg

_______________________________________________________

ENG

Ángela de Hoyos was born in Coahuila, Mexico, on January 24th, 1924, the second youngest of five boys and four girls, and moved to San Antonio with her family in the late 1920s. 

Angela’s first influences in the world of the arts were her mother, a talented painter, and her maternal grandfather, Amado de Hoyos, who loved to improvise satirical witty four-liners. Outside her family, De Hoyos was deeply influenced by the works of Emily Dickinson, Carl Sandburg, Robert Frost, William Carlos Williams, Boris Pasternak, William Blake and Walt Whitman. Among the Spanish-speaking poets, the most significant were Sor Juana Inés de la Cruz, Amado Nervo, Nicanor Parra, Rosario Castellanos, Federico García Lorca, Alfonsina Storni, and Jaime Sabines.

Her involvement in the Chicano Movement dates back to 1975, when she met Cecilio García Camarillo, publisher of Caracol Magazine, and he introduced her to Max Martínez of El Magazín and Ramón Vásquez y Sánchez of the Aztlán Cultural Arts Center newsletter. These three publications were crucial, providing the San Antonio Chicano community with a publishing venue for writers and artists who could not publish in mainstream periodicals and presses. De Hoyos, with the support of Moisés Sandoval, her husband of 55 years, eventually launched M&A Editions, Mandalinks.com and Huehuetitlán magazine. She also became a contributing editor for Caracol. 

In speaking about her artistic voice and use language, De Hoyos explained to Milligan that her poetic voice was formed in English, given the predominance of English schools and the larger social environment. But she also noted that she spoke bilingually and code-switched with friends and family. However, in the 1970s, she realized that her bilingual speech patterns could not be documented, that is, written for publication. And so, it became almost “like a dare—something forbidden, poems which I kept in the closet—these hybrid children, deviants from an acceptable norm.” Then, with her involvement in the Chicano Movement, a “whole new world of possible [. . .] valid expression was opened” 

Angela de Hoyos received many honors and accolades, including the titles of “grand dame of Chicano poetry” by her peers (including Raúl Salinas) and “A giant among us” (Rodolfo Anaya). She served on the Board of Translators, World Poetry Society Intercontinental (WPSI) from 1970 to 1976. She was the recipient of the Guadalupe Cultural Arts Center Award (1992) and the Certificate of Distinguished Recognition from the National Association of Chicana and Chicano Studies (1993). Her poems have been translated into English, Italian and Portuguese and published both nationally and internationally.

Although De Hoyos’ first publications were clearly concerned with the plight of Chicanos and demonstrate her outright anger and frustration with regard to the circumstances endured by Mexican Americans in the United States, I believe that this concern for the oppressed, voiceless, for humanity is ever-present in her all of her work. She is a poet with a social conscience whose poems are philosophically universal. By Dr. Gabriela Baeza Ventura. 

Biografía / Biography