Browse Items (129 total)
Sort by:
-
Three Popes. Tres Papas.
The cartoon features three popes: the first covers his mouth, the second covers his eyes, and the third covers his ears.
En la caricatura aparecen tres Papas: el primero se tapa la boca, el segundo se tapa los ojos y el tercero se tapa los oídos.
-
The United States of Europe. Los Estados Unidos Europeos.
A boy is at school. A crucifix and the Falange emblem are on the wall, and "¡Franco!" is written thrice. Two Civil Guards are watching him while gripping their weapons. Through the window, Europeans are saddened to see this. The caption says, "The United States of Europe will never be a reality. Through the centuries, the old nations of Europe have formed their own personalities" (From General Franco's speech on December 31, 1956).
Un niño está en la escuela. Hay un crucifijo en la pared, la insignia de la Falange y "¡Franco!" está escrito tres veces. Dos guardias civiles le vigilan mientras empuñan sus armas. A través de la ventana, los europeos se entristecen al ver esto. El pie de foto dice: "Los Estados Unidos de Europa nunca serán una realidad. A lo largo de los siglos, las viejas naciones de Europa han formado sus propias personalidades" (Del discurso del general Franco del 31 de diciembre de 1956).
-
The Press as a dog. La prensa como un perro.
The Spanish ABC newspaper is portrayed as a dog licking a Falangist's boot.
El diario español ABC está dibujado como un perro lamiendo la bota de un falangista.
-
The Imperial Eagle. El águila imperial.
The Spanish imperial eagle soars away with money bags in its talons, and Franco cannot keep it. The caption reads, "The Imperial Eagle flies … to Switzerland."
El águila imperial española alza el vuelo con bolsas de dinero en sus garras y Franco no puede quedarse con ella. El pie de foto dice: "El águila imperial vuela... a Suiza".
-
The Humanities
A Civil Guard uses a decapitated woman named The Humanities as a hat hanger.
Un guardia civil utiliza a una mujer decapitada llamada Las Humanidades como colgador de sombreros.
-
Tenemos dos hijos
A militiaman and his family fighting against fascism in Spain.Tags Anti-fascist Cultures -- United States; Caricatura Editorial; Culturas Antifascistas -- Estados Unidos; España Libre (New York, 1939-1977); Fascism -- Spain--1939-1975; Fascismo -- España -- 1939-1975; Grapich Art; Sociedades Hispanas Confederadas de los Estados Unidos de Norte América (SHC) -- United States -
Suez-Gibraltar
Gamal Abdel Nasser Hussein is dancing with a young woman from Suez, while a tall, large folclórica wearing a British flag pendant seems unsure about how to dance with a small military man (Franco), who is reaching out and trying to look at her, but his Falangist hat is obstructing his view.
Gamal Abdel Nasser Hussein baila con una joven Suez. Mientras tanto una folclórica alta y corpulenta que lleva un colgante con la bandera británica no está convencida de bailar con un pequeño militar (Franco). Este se acerca y trata de mirarla pero su sombrero falangista le obstruye la visión.
-
Stomach. Barriga.
A wealthy man's stomach squashes a poor Spaniard against a wall.
El estómago de un hombre rico aplasta a un pobre español contra una pared.
-
Statues. Estatuas.
Three statues stand together: a gorilla wearing an amulet, a donkey standing on its hind legs, and a pig sitting in a chair.
Tres estatuas están juntas: un gorila con un amuleto, un burro sobre sus patas traseras y un cerdo sentado en una silla.
-
Stabilized. Estabilizado.
A prisoner with a ball and chain around his ankle has a black eye and his fists clenched. The caption reads "This is stabilized in Spain.”
Un prisionero con una bola y una cadena alrededor del tobillo tiene un ojo morado y los puños apretados. La leyenda dice: "Esto sí está estabilizado en España".