Browse Items (1507 total)
Sort by:
-
[Photograph of Angelina and Felix Morales' wedding]
Photograph of Felix and Angelina Morales wedding. -
Cuando es amor? (When is it Love?)
A translation of a four-verse poem originally composed in Spanish. Translated by Neil J. Devereaux. -
Las artes
A lady with scissors symbolizes the censorship in Spain cutting up the arts. -
!Cría Cuervos!...
A short Franco kicks a tall Uncle Sam in the knee, which causes Uncle Sam cold sweats. The medals of honor from Franco’s army uniform fall to the floor with the force of the kick. -
¡De potencia a potencia! From power to power!
La viñeta se publica en el número especial del Primero de Mayo, Día de los Trabajadores. Se representa a un obrero fuerte y victorioso que alza el puño sobre un fondo de talleres y chimeneas. El texto destaca la solidaridad y pujanza de la masa obrera y los sindicatos frente al enemigo común, representado en la parte inferior de la imagen: el capitalista que se parapeta entre su mesa de trabajo (con un retrato de Mussolini), su caja de caudales y un perchero con la esvástica, estableciendo un poderoso vínculo entre fascismo y capitalismo.Tags Lucha obrera -
¡Hijo Mío. Tu vida será más humana!
A working-class family gives reasons to fight fascism. -
¡Lo que encierran los libros!
What’s in the books!Aurelio Pego's chronicle on students' strikes in Barcelona. -
¿A dónde nos llevas?
Franco is driving a carriage pulled by his supporters. It contains a big bag of dollars for fascist countries, the monarchy, the aristocracy, and the economic elite. It has the Spanish flag, and the Falangist motto "Arriba España," a Catholic cross, and a swastika. The legend says "To a Happy Spain." -
¿Y ésto por qué? Why?
A woman covers with a blanket killed children during the Spanish Civil War. The drawing caption says "Why?" -
"Carelata" y "Mediapinta"/ "Tinface and Halfpint"
Esta viñeta costumbrista representa a dos personajes: “Mediapinta” (apodo que alude al alcoholismo del personaje que siempre está “completando” una pinta de bebida) y el policía un tanto corrupto “Carelata” (el apelativo viene de su supuesta seriedad y frialdad “de lata”) que acepta regalos de los comerciantes y vecinos de la zona. En este caso Mediapinta -presumiblemente para ganarse las simpatías del policía- acaba de invitar a Carelata a compartir con él una bebida.